This master’s thesis provides a contrastive analysis of subtitles and the dubbed version of one of the most successful animated movies, The Lion King (1994). The emphasis was on detecting differences and similarities between two versions of Croatian translation – subtitled and dubbed version – with the use of contrastive analysis and establishing which translation procedures are mostly used in the process of translation for each version. The thesis consists of a theoretical part in which information about contrastive analysis, two of the most common types of audiovisual translation (subtitling and dubbing), and a short synopsis of the animated movie The Lion King are provided. In the practical part, a contrastive analysis of the subtitled a...